⇢回首頁序文 ⇢回首頁目錄
⇢歌曲簡介&歌詞 Know More & Lyrics
⇢單字 Key Words
⇢相關英文學習 Learn More
With複合結構
⇢相關歌曲介紹 Sing More:
Joy to the world普世歡騰
For God so
loved the world
that he gave his one and only Son,
(Bible ,
Luke 3:16)
神愛世人,
甚至將他的獨生子賜給他們
(聖經 路加福音 3:16)
|
--- 歌曲簡介 ( Know More )
每當聖誕季來臨時,街上總會響起聖誕音樂,其中最廣為人知的莫過於平安夜Silent Night了,它不但是世上最有名的聖誕歌曲,且在2011年時被聯合國教科文組織宣告為非物質文化遺產。
此曲原始歌詞由奧地利阿爾卑斯山中的一間教堂牧師莫爾Joseph Mohr 使用德文寫成,作曲者是當地小學的校長兼教師的格魯伯Franz Gruber。兩人在當時音樂設備受損的聖誕前夕,依然將心中蘊藏對上帝的感恩寫下了感動人心,傳世千古的”平安夜Silent Night”。
那年是1818年。
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright.
Round yon Virgin Mother and Child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace, (X2)
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia,
Christ the Savior is born! (X2)
Silent night, holy night!
Son of God love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face
With dawn of redeeming grace,
Jesus Lord, at Thy birth. (X2)
平安夜 聖善夜
萬暗中 光華射
照著聖母也照著聖嬰
多少慈祥也多少天真
靜享天賜安眠 (x2)
平安夜 聖善夜
牧羊人 在曠野
忽然看見了天上光華
聽見天軍唱哈利路亞
救主今夜降生 (x2)
平安夜,聖善夜!
神子愛,光皎潔,
救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照,
耶穌我主降生(x2)
(中文翻譯來自劉廷芳)萬暗中 光華射
照著聖母也照著聖嬰
多少慈祥也多少天真
靜享天賜安眠 (x2)
平安夜 聖善夜
牧羊人 在曠野
忽然看見了天上光華
聽見天軍唱哈利路亞
救主今夜降生 (x2)
平安夜,聖善夜!
神子愛,光皎潔,
救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照,
耶穌我主降生(x2)
⇢回本文章頁首
單字Key Words:
1.silent(adj.)安靜的 2.night(n.)晚上
3. holy (adj.)神聖的
4.calm(adj.)平靜的
5.bright(adj.)明亮的
6.round(v.)圍繞
7.yon(adj.)那邊的 遠處(yonder)
8.Virgin Mother(n.)聖母
9.Child(n.)聖嬰孩
10.infant(n.)嬰兒
11.tender(adj.)溫柔的
12.mild(adj.)溫和的
13.sleep(v.)睡
14.heavenly(adj.)天堂般的
15.peace(n.)平安
16.shepherd(n.)牧羊人
17.quake(v.)顫抖
18.at the sight 目睹
19.glories(adj.)榮耀的
20.stream(n.)溪流
21.heaven(n.)天堂
22.afar(adv.)遙遠地
23.Heavenly hosts 天軍
24.Alleluia(n.)讚美上帝的頌歌
25.Christ (n.)基督
26.savior(n.)拯救者
27.be born已出生
28.Son of God 上帝之子
29.pure(adj.)純潔的
30.light(n.)光
31.radiant(adj.)光芒四射的
32.beam(n.)光束
33.thy(pron.) 你的
34.face(n.)面貌
35.dawn(n.)黎明
36.redeeming(adj.)救贖的
37.grace(n.)恩典
38.Jesus耶穌
39.Lord(n.)主 上帝
40.birth(n.)誕生
單字測驗Key Words Test:
1.安靜的_______________
2.晚上_________________
3.神聖的_______________
4.平靜的_______________
4.平靜的_______________
5.明亮的_______________
6.圍繞_________________
7.那邊的 遠處(yonder)
7.那邊的 遠處(yonder)
______________________
8.聖母_________________
9.聖嬰孩_______________
9.聖嬰孩_______________
10.嬰兒________________
11.溫柔的______________
12.溫和的______________
12.溫和的______________
13.睡__________________
14.天堂般的_____________
15.平安__________________
16.牧羊人________________
17.顫抖__________________
18.目睹__________________
18.目睹__________________
19.榮耀的________________
20.溪流__________________
21.天堂__________________
22.遙遠地________________
23.天軍__________________
24.讚美上帝的頌歌
24.讚美上帝的頌歌
_________________________
25.基督__________________
26.拯救者________________
27.已出生________________
28.上帝之子______________
29.純潔的________________
30.光_____________________
30.光_____________________
31.光芒四射的_____________
32.光束___________________
33.你的___________________
34.面貌___________________
35.黎明___________________
36.救贖的_________________
37.恩典___________________
37.耶穌___________________
38.主 上帝_________________
--- 相關英文學習 ( Learn More)
With複合結構
韓德爾George Frideric Handel(1685-1759)的曠世鉅作
彌賽亞Messiah (1742),自從1742年在愛爾蘭的都柏林Dublin首演以來,迄今兩百七十多年,不斷在世界各地合唱團以及詩班被演唱,即使不熟悉韓德爾George Frideric Handel人,也對其振奮人心的終曲哈利路亞 Hallelujah大合唱感到熟悉。
彌賽亞 Messiah 的意思是救世主 Savior,歌詞內容全部節錄自聖經,述說耶穌的出生、受難、受死以及復活等歷程,涵蓋了基督教的兩大節慶---聖誕節&復活節,因此每年演出時間多安排在這兩段期間。
聖誕節是一個慶祝上帝將自己的獨生子耶穌送到人間來的日子,聖誕,就是天與地的合一;
復活節是紀念基督耶穌被釘十字架後從死裡復活,對基督徒而言來,復活節的意義大於聖誕節,沒有復活節,就沒有基督教信仰。
基督教敬拜儀式中音樂擔任很神聖的角色,被用來獻給上帝,本單元 平安夜 Silent Night 是廣為人知的聖誕音樂,歌詞莊重祥和,其中 ”Radiant beams from Thy holy face with dawn of redeeming grace, Jesus Lord, at Thy birth. 救贖宏恩的黎明來到,聖容發出來榮光普照,耶穌我主降生“ 點出聖誕節真義。
以上句子中的 with是個很實用的介係詞,除了常見的意思如 ”和…一起 ” (例: I play with you.我和你一起玩) 、”使用…工具” ( 例: I eat with a fork.我用叉子吃東西)、”有著…. ” (例: It is a country with a long history. 這是個歷史悠久的國家)、…等意思之外,它是形成英文複合結構時最常用到的語詞。 with複合結構的句構為: with(否定用without) +受詞+受詞補語,它不能單獨成為句子,而是在句子中作為一種表示伴隨、方式、原因或時間的狀態詞,以下是它呈現方式的概述:
彌賽亞 Messiah 的意思是救世主 Savior,歌詞內容全部節錄自聖經,述說耶穌的出生、受難、受死以及復活等歷程,涵蓋了基督教的兩大節慶---聖誕節&復活節,因此每年演出時間多安排在這兩段期間。
聖誕節是一個慶祝上帝將自己的獨生子耶穌送到人間來的日子,聖誕,就是天與地的合一;
復活節是紀念基督耶穌被釘十字架後從死裡復活,對基督徒而言來,復活節的意義大於聖誕節,沒有復活節,就沒有基督教信仰。
基督教敬拜儀式中音樂擔任很神聖的角色,被用來獻給上帝,本單元 平安夜 Silent Night 是廣為人知的聖誕音樂,歌詞莊重祥和,其中 ”Radiant beams from Thy holy face with dawn of redeeming grace, Jesus Lord, at Thy birth. 救贖宏恩的黎明來到,聖容發出來榮光普照,耶穌我主降生“ 點出聖誕節真義。
以上句子中的 with是個很實用的介係詞,除了常見的意思如 ”和…一起 ” (例: I play with you.我和你一起玩) 、”使用…工具” ( 例: I eat with a fork.我用叉子吃東西)、”有著…. ” (例: It is a country with a long history. 這是個歷史悠久的國家)、…等意思之外,它是形成英文複合結構時最常用到的語詞。 with複合結構的句構為: with(否定用without) +受詞+受詞補語,它不能單獨成為句子,而是在句子中作為一種表示伴隨、方式、原因或時間的狀態詞,以下是它呈現方式的概述:
1.with+受詞+現在分詞Ving (受詞為主動發出動作者)
例: a.She was taken to
the hospital with her hand bleeding.
她的手流著血被送到醫院。
b. With the salesman introducing the
product vividly ,
b. With the salesman
introducing the product vividly ,
we all bought it without second thought.
因銷售員生動地介紹,我們未經熟慮就買了這產品。
2. with+受詞+過去分詞p.p. (受詞為被動接受動作者)
例:a.He stood still with
his hands crossed behind his back.
他站著不動,雙手交叉背後。
b. Andy
left quietly with the door locked.
Andy安靜地離開,門被鎖上。
3. with+受詞+不定詞 ( to+原形動詞V) ( 表示主詞”有...要做” )
例:a. I can’t go out with
you with so much housework to do.
有這麼多家事要做,我不能和你出去。(第一個with意思
b.
With so problems to solve, he asked me for help.
因有這麼多問題要解決,他向我請求幫助。
4. with+受詞+ 形容詞
(當然形容詞也可以是現在分詞或過去分詞,用來表示受詞的狀態)
例: a. I am used to
studying with the door closed.
我習慣讀書時關上門。
b. With the house empty she felt sad. 房子空無一物, 她感到難過。
5. with+受詞+副詞 (表示受詞的狀態)
例:a.She left her office
with all the lights on.
她離開她的辦公室,燈都還亮著。
b. With the radio on, she studied all
night.
收音機開著,她整晚都在讀書。
6. with+受詞+介係詞片語 (表示受詞的狀態)
例: a. Radiant beams from Thy holy face with dawn
of redeeming grace.
救贖宏恩的黎明來到,聖容發出來榮光普照。
b.He
came down from the tree with a kite in his hand.
他從樹上下來,手裡還拿著一個風箏。
7. with+受詞+名詞
(表示受詞的特徵)
例: a. In Taipei, there
is a famous landmark with the name Taipei 101.
在台北,有個有名的的地標名為台北101.
b. With his father a big boss, she leads a wealthy
life.
--- 相關歌曲介紹 (Sing More)
Joy to the world普世歡騰
Joy to the World |
除了莊重祥和、平安入心的 Silent Night之外,雄壯有力、振奮人心的 普世歡騰 Joy to the world也是聖誕節的經典歌曲之一,這首歌不但傳達出基督降生為人的大好消息,也表現出人們歡慶聖誕的愉悅的氣氛。
Joy to the world普世歡騰
(中文譯詞來自中國基督協會新編讚美詩)
1.Joy to
the world,the Lord is come!
普世歡騰!救主下降,
Let earth receive her King;
大地接祂君王;
Let every heart prepare him room,
惟願眾心預備地方,
And heaven and nature sing.
諸天萬物歌唱。(X3)
2.Joy to
the world,The Saviour reigns,
普世歡騰!主治萬方,
Let men their songs employ;
民眾都當歌唱;
While fields and floods, rocks, hills, and
plains.
沃野洪濤山石平原,
Repeat the sounding joy
響應歌聲嘹亮。(X3)
3.No
more let sins and sorrows grow,
罪惡憂愁,不容再長,
Nor thorns infest the ground;
世途荊棘消亡;
He comes to make His blessings flow,
化詛為恩無遠弗達,
Far as the curse is found.
到處主澤流長。(X3)
4.He
rules the world with truth and grace,
主藉真理,恩治萬方,
And makes the nations prove
要使萬邦證明,
The glories of His righteousness,
我主公義無限光榮,
And wonders of His love
主愛奇妙莫名。(X3)
Joy to the world普世歡騰
⇢回首頁序文 ⇢回首頁目錄
附註 Remark:
1.本部落格每一張圖均修改自pixabay網站,均標明為 ”公共領域,可自由修改,並可用於商業用途” 之作品。
2.本部落格所有文章及中文歌詞翻譯 (除了流傳較久並有既定的中文譯詞之外) 均是筆者重新編寫。
3. 若蒙轉載,請尊重版權,註明出處。
** 推薦網站 **