18 My Bonnie我的邦妮

18 My Bonnie我的邦妮
幾多愁 (虞美人,中文歌曲)

Last night the spring wind blew 
over my humble lodging again. 
Underneath the bright moon, 
how unbearable it is 
to recall my gone kingdom!
 (Beauty Yu by Liyu)

小樓昨夜又東風,

故國不堪回首月明中

(李後主--李煜  虞美人)


My Bonnie   我的邦妮
--- 歌曲簡介 ( Know More )

在英文兒歌世界裡,我的邦妮My Bonnie被視為懷念寵物邦尼兔或友人的歌曲,其實這是一首傳統的格蘭民謠紀念十八世紀時欲從英國人手中奪回王位失敗後流亡海外的蘇格蘭王子查理Charles Edward Stuart (1720-1788)。戰亂中,他因面貌秀美,得以男扮女裝,逃離故土。蘇格蘭人稱之為漂亮的查理王子Bonnie Prince Charles 故此曲名為My Bonnie.

1.My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
My Bonnie lies over the ocean
Oh bring back my Bonnie to me

**Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me

2.Last night as I lay on my pillow
Last night as I lay on my bed
Last night as I lay on my pillow
I dreamed that my Bonnie was dead

3.Oh blow ye the winds o'er the ocean
And blow ye the winds o'er the sea
Oh blow ye the winds o'er the ocean
And bring back my Bonnie to me

4.The winds have blown over the ocean
The winds have blown over the sea
The winds have blown over the ocean
And brought back my Bonnie to me 

1.我的邦妮躺臥在巨洋彼岸
我的邦妮躺臥於大海的另一端,
我的邦妮躺臥在巨洋彼岸
,把我的邦妮帶回於我

**
帶回,帶回
把我的邦妮帶回於我
帶回,帶回
把我的邦妮帶回於我

2.
昨晚夜當我躺臥在枕頭上
昨晚當我躺臥在床上
昨晚夜當我躺臥在枕頭上
我夢見我的邦妮已經死去

3.
喔 風吹吧 吹到巨洋彼岸
風吹吧 吹到大海的另一端
喔 風吹吧 吹到巨洋彼岸
把我的邦妮帶回於我

4.
風已經吹到巨洋彼岸
風已經吹到大海的另一端
風已經吹到巨洋彼岸
帶回了我的邦妮於我

回本文章頁首

單字Key Words:
1:bonnie(adj.)美麗的 
  (n.)兔子(非正式用法)
2.ocean(n.)海洋
3.bring back帶回
4.last night昨晚       
5.pillow(n.)枕頭
6.lie  lay(過去式(v.)
7.dead(adj.)死的        
8.blow(v.)
9.blown(v.) (過去分詞)


單字測驗Key Words Test:
1:美麗的 (n.)兔子(非正式用法)
____________________________
2.海洋______________________
3.帶回______________________
4.昨晚 _____________________
5.枕頭______________________
6.(過去式)________________
7.死的______________________
8.________________________
9. (過去分詞)_____________

回本文章頁首


My Bonnie我的邦妮
--- 相關英文學習 ( Learn More)
簡介英文十二時態 (tense):
在日復一日的人生旅途中,昨日yesterday、今日today、明日tomorrow”是我們用來衡量時間意義的常用語,
消極者 ---後悔昨日、抱怨今日、害怕明日;
做夢者---緬懷昨日、虛度今日、指望明日;
積極者---記取昨日,盡力今日,迎接明日;
無論我們是在哪種處境,生命是上蒼的厚禮,每個過去、現在、未來都有它的意義,當珍惜每寸光陰。
英文在處理昨日、今日及明日的句型時,每一個動詞都有其三態變化來相對應---原形動詞、過去式、過去分詞,再加上由原形動詞+ing 所形成的動名詞(或現在分詞),共有四種形式,例如這個動詞有原形動詞drink, 過去式drank, 過去分詞drunk,  動詞ing, drinking等四種形態來傳達過去、現在、未來時間裡的開始、持續、完成或重複的信息。
正確地使用動詞時態才能精確地傳遞訊息,這樣的英文動詞變化對以中文為母語的學習者而言,比較不容易被理解,因為中文是用副詞和時間來描述時間狀態,動詞本身不用做變化。我的邦妮My Bonnie歌詞同時運用到原形動詞、過去式、過去分詞來描繪歌曲內容,是一窺英文時態很好的參考。
以下是以My Bonnie 歌詞為例句的英文十二時態簡介:
1.現在簡單式Simple Present Tense   S + V (原型)
(表達日常生活的習慣,事實,真理。)
    : My Bonnie lies over the ocean. 我的邦妮躺臥在巨洋彼岸 。  
2. 過去簡單式Simple Past Tense       S + V-ed(過去式)
  (表達過去發生的事件或動作,已經結束。)
: Last night as I lay on my pillow, I dreamed that my Bonnie was dead
   昨晚夜當我躺臥在枕頭上,我夢見我的邦妮已經死去。
3.未來簡單式Simple Future Tense    S + shall/will V  (原型)
  (未來發生的事件描述)
: The winds will blow over the ocean tomorrow.風明天將會吹到海洋彼岸。
4. 現在進行式Present Progressive Tense   S + am / are / is + V-ing
  (敘述正在進行的動作)
: The winds are blowing over the ocean. 風正在吹向海洋彼岸。
6.未來進行式Future Progressive Tense   S + will + beV + Ving

(未來某個時點會進行的動作)
: The winds will be blowing blow over the ocean at 10 oclock tonight.
今晚十點時,風將會正吹向海洋彼岸
7.現在完成式Present Perfect Tense   S + have/has + p.p.(過去分詞)
(表示過去的經驗、剛完成的動作或過去某事的結果仍延續至今。)
: The winds have blown over the ocean. 風已經吹到巨洋彼岸。
8. 過去完成式 Past Perfect Tense  S+ had+ p.p. …..
S + had + p.p. + (when/after....) + 過去式子句              
(表達到過去某時為止的動作或經驗,或是用在兩個過去發生的動作有先後順序時,先發生用過去完成式,後發生用過去簡單式。)
: The winds had blown over the ocean when Bonnie came back home.
   Bonnie回家時,風早已吹過海洋彼岸。
9. 未來完成式Future Perfect Tense  will have + p.p.
(表示未來某一點時間的之前完成的動作,或表示某事繼續到未來為止。)
: The winds will have blown over the ocean for 12 hours by the end of this day.
   到今今天結束前,風已吹向海洋彼端12個小時了。
10. 現在完成進行式Present Perfect Progressive Tense S+ have/has been Ving
(強調動作的持續進行,所描述的事有很明顯的動作持續性。)
: The winds have been blowing over the ocean all moring.
   風整個早上都一直吹向海洋彼岸。
11. 過去完成進行式Past Perfect Progressive Tense S + had been Ving
 (描述過去某時間點之前一直在進行的事)
: The winds had been blowing over the ocean for hours since Bonnie got there.
   自從Bonnie到那裡,風已持續吹向海洋彼岸好幾個小時。
12. 未來完成進行式Future Present Progressive Tense
   S + will + have been + Ving

回本文章頁首

My Bonnie我的邦妮
--- 相關歌曲介紹 (Sing More) 
Rivers of Babylon巴比倫河  



我的邦妮  My Bonnie 是一首流傳超過百年的蘇格蘭民謠,令人驚訝的是,詞中的邦妮既不是指邦妮兔也非鄰家女孩,而是流亡海外的蘇格蘭王子查理(Charles Edward Stuart, 1720-1788),這是一首亡國時代留下的詩歌。
在中國有位君王詩人李煜(937978世稱李後主),於亡國後寫下了流傳千古名詩 虞美人 ,詞中 故國 二字卻為他帶來殺身之禍。
美國有首經典老歌巴比倫河 Rivers of Babylon (1978)也是首亡國之歌,描述西元前五百多年前,被俘虜到巴比倫的猶太人,身為奴隸渴望著有一天彌賽亞Messiah(救世主)幫助他們擺脫苦難復興故國心境,歌詞憂傷,旋律奔放,苦難卻帶著希望。
虞美人
春花秋月何時了?
往事知多少。
小樓昨夜又東風,
故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,
只是朱顏改。
問君能有幾多愁?
恰似一江春水向東流。

Rivers of Babylon巴比倫河  
By the rivers of Babylon
在巴比倫河邊
there we sat down yeah we wept
我們坐下,耶,我們悲傷哭泣
when we remembered Zion.
當我們想起了家鄉錫安
For there they that carried us away in captivity
是敵人把我們虜到這裡
requiring of us a song
要我們把歌唱
Now how shall we sing the Lord's song in a strange land
在異國他鄉我們怎能唱得出聖歌
Let the words of our mouths and the meditations of our hearts
讓我們口中的言語和心裡的意念
be acceptable in the sight here tonight. 
就在今晚此時此地向祢陳明
        虞美人

Rivers of Babylon巴比倫河  

回首頁序文    回首頁目錄


附註 Remark:
1.本部落格每一張圖均修改自pixabay網站,均標明為 ”公共領域,可自由修改,並可用於商業用途” 之作品。
2.本部落格所有文章及中文歌詞翻譯 (除了流傳較久並有既定的中文譯詞之外均是筆者重新編寫。
3. 若蒙轉載,請尊重版權,註明出處。