20 My old Kentucky Home肯塔基老家鄉

20 My old Kentucky Home肯塔基老家鄉
回首頁序文    回首頁目錄
I am an alien in a strange land all alone,
How I pining for my family
 especially on festival days! 
(Recalling My Brothers
in Shandong on the Double Ninth Day
--- by WANG Wei)
獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。
(王維  九月九日憶山東兄弟)

My old Kentucky Home
肯塔基老家鄉
--- 歌曲簡介 ( Know More )
1852美國作家哈里特·比徹·斯托Harriet Beecher Stowe(斯托夫人) 發表的一部反奴隸制的小說 黑奴籲天錄 或翻譯成 湯姆叔叔的小屋Uncle Tom's Cabin據說美國民謠大師史蒂芬佛斯特Stephen Forster (1826-1864) 就是根據這本反黑奴鉅著在1853年寫出這首傳世名曲。
歌詞中描述有些黑奴原本在固定農場工作,有著快樂的家庭生活,卻突然被主人轉賣,從此妻離子散,勞苦終日。這真是一首悲天憫人的傑作。

1.The sun shines bright in the old Kentucky home,
'Tis summer, the darkies are gay,
The corn top's ripe and the meadows in the bloom,
While the birds make music all the day.
The young folks roll on the little cabin floor,
All merry, all happy and bright:
By'n by Hard Times comes a knocking at the door,
Then my old Kentucky Home, good night!
**Weep no more, my lady,
Oh! weep no more to-day!
We will sing one song for the old Kentucky Home,
For the old Kentucky Home far away.
 
2.They hunt no more for possum and the coon
On the meadow, the hill, and the shore,
They sing no more by the glimmer of the moon,
On the bench by the old cabin door.
The day goes by like a shadow o're the heart,
With sorrow where all was delight:
The time has come when the darkies have to part,
Then my old Kentucky Home, good-night!
3.The head must bow and the back will have to bend,
Wherever the darkey may go:
A few more days, and the trouble all will end
In the field where the sugar-canes grow.
A few more days for to tote the weary load,
No matter, 'twill never be light,
A few more days till we totter on the road,
Then my old Kentucky Home, good-night!

1.夏天太陽,照耀我肯塔基鄉,
黑族人都快樂開朗。
玉米成熟,遍地花開草地上,
小鳥飛舞歌聲好悠揚。
家家小孩,赤身轉臥地板上,
享受那小屋夏陰涼;
人事不常,厄運來臨沒法想,
從此別肯塔基老家鄉。

**
親愛的別哭啦,
悲哭使我心傷。
大家來唱歌,歌唱我肯塔基鄉,
永不忘肯塔基老家鄉。
2.心亂如麻,再不思鷹犬獵裝,
去水邊草地和山上;
月色矇矓,老屋門外長椅上,
黑族人不再快樂歌唱。
日子煎熬,有如黑影伴心腸,
想往日快樂更神傷;永別時刻,
不由人心腸寸斷,
從此別肯塔基老家鄉。
3.既然被賣,不論顛簸到何方,
都低頭彎腰暗卑傷:
甘蔗田裡,揮汗工作沒得歇,
巴不得能早日砍精光;
背負沉重,必須勞苦幾多日,
才愚公移山堆路旁;
心力交瘁,還得蹣跚路途上,
從此別肯塔基老家鄉。
(中文譯詞來自  蕭而化)

回本文章頁首


單字Key Words:
1.darky(n.)
黑人(口語

2. gay(adj.)快樂的
3.ripe(adj.)
成熟的

4. meadow(n.)草地
5.bloom(n.)
開花期    

6.cabin(n.)小木屋
7.merry(adj.)
快樂的

8. Bright(adj.)生氣蓬勃的
9.weep(v.)
哭泣      

10. possum(n.)負鼠
11.coon(n.)
浣熊     

12.shore(n.)
13.glimmer(n.)
微光

14. bench(n.)長椅
15. shadow (n.)
陰影

16.sorrow(n.)悲傷
17.part(v.)
告別      

18.bow(v.)彎曲
19.bend(v.)
       

20.trouble(n.)困境
21. field(n.)
田地 

22. sugar-cane(n.)甘蔗
23. weary(adj.)
使人疲勞 

24. load(n.)重擔
25.light(n.)
輕的     

26.totter(v.) 步伐蹣跚

單字測驗Key Words Test: 
1.黑人(口語) ______________
2.快樂的___________________
3.
成熟的 _________________  

4.草地_____________________
5.
開花期___________________ 

6.小木屋____________________
7.
快樂的___________________ 

8.生氣蓬勃的________________
9.
哭泣 ___________________ 

10.負鼠______________________
 11.
浣熊___________________ 

12.________________________
13.
微光___________________ 

14.長椅______________________
15.
陰影___________________ 

16.悲傷_____________________
17.
告別___________________ 

18.彎曲______________________
19.
­­­­___________________  

20.困境_____________________
21.
田地___________________ 

22.甘蔗______________________
23.
使人疲勞________________

24.重擔_____________________
25.
輕的 ___________________ 

26.步伐蹣跚_________________

回本文章頁首



My old Kentucky Home
肯塔基老家鄉
--- 相關英文學習 ( Learn More)
Must & Have to必須
世上有許多人離鄉背井,有人是為了追求更美好的前程,旅居他鄉;
有人是在天災或戰亂中,被迫選擇離開故土;
還有人是為了完成使命的呼召,放棄原本安定的生活,深入荒地;
肯塔基老家鄉 My old Kentucky Home 歌詞中所描述的則是當時妻離子散的黑奴悲歌。
\無論是北漂或下鄉,異地而居一開始都是辛苦的,總是有許多必須重新適應的事。
用來表達必須的英文有助動詞must have to
兩者在句子中有時可互換,
My old Kentucky Home 的這句歌詞
The head must bow and the back will have
 to bend wherever the darkey may go
.(不論黑人們到何方,都必須低頭彎。)
雖然基本上為同義詞,但是其語氣強度
與使用時機還是有些差異,以下就must  
have to 的差異做簡單概述
1.must: must著重於說話者的主觀看法,
表達個人情感或強烈義務的一定要
have to則是用於客觀事實,陳述來自外在規範,
非個人感情因素的必須

: It’s very cold today.  You must put on your coat while going out.
   今天很冷,你外出時必須要穿上外套。
  (使用must,屬於說話者個人主觀情感,認為對方一定要穿外套)
  You have to put on a uniform when you are at school.
  你上學時必須要穿制服。
  (使用have to,表示穿制服是客觀外來規範的必須)
2.在時態方面,have to有第三人稱單數現在式動詞has to、過去式動   had to、未來式動詞will have to完成式動詞have(has) had to”..…等變化。 Must 沒有過去式,只能用在現在式及未來式,用在過去式時,要借用had to當過去式動詞。
: 我昨天必須很早去上班。
   (O) I had to go to work very early yesterday.
   (X) I must to go to work very early yesterday.
 (must沒有過去式,所以只能用had to表達過去式)

例外) Must 沒有過去式,若是要保留must且含有過去意思,有以下兩種狀況a.間接敘述 b.表達對過去事情的推測句型 must have +過去分詞 的句子中有含有過去意思

: Amy said that we must go there with her.
   (we must go there with her間接敘述可以用must表達過去)
He must have been a doctor.他以前一定是個醫生。
  (must have + 過去分詞,表示對過去事物的推測)
3.表示必然性、或推測性的一定只能用must,不能用have to
There must be misunderstanding. 一定有誤會。
 Mom hasn’t been home yet. She must be busy doing her business now.
 媽媽還沒到家,她現在應該還在忙著做生意。
4.雖然must have to語意大致相通,但是兩者的否定詞意思卻完全不同。must的否定must not” (musn’t) 表示禁止、不允許,而
have to 的否定式 don’t have to 意為 不必、不一定要、沒有義務
: You mustn’t smoke here. 你禁止在這裡抽菸。
   You mustn’t do it. 你不准做這件。
   You don’t have to do it. 你不必做這件事。
We don't have to get up early on Saturdays.我們週六不一定要早起。
   He doesn’t have to tell us the secret.他沒有義務告訴我們這秘密。
5.表示必然性或推測性的一定只能用must,不能用have to
:There must be misunderstanding between us .我們之間一定有誤會。
 Mom hasn’t been home yet. She must be busy doing her business now.
 媽媽還沒到家,她現在應該還在忙著做生意。
6.表示強烈的勸告或義務要用must
 You must finish the project by next Monday.
  你下週一之前一定要完成這個專案。
  (這裡也可使用have to, must的語氣比have to更強烈)
7.表示誠摯地希望對方一定要出席時,只能用must 不能用have to。例: 請您一定要來,我們期待明天見到您。
(O)You must come and we are looking forward to seeing you tomorrow.     
(X) You have to come and we are looking forward to seeing you tomorrow.   (You have to come表示對方在規範下一定得出席,此句翻譯:你務必出席,我們期待明天見到你。)
回本文章頁首


My old Kentucky Home
肯塔基老家鄉
--- 相關歌曲介紹 (Sing More)
Old Black Joe
有人說: ”美國民謠之父史蒂芬福斯特Stephen Foster( 1826-1864)的生平是美國歷史的一部分,的確,他所寫的歌曲不但貼切的反應早期從歐洲移民新大陸的歡樂與哀愁,其中許多曲目更是充滿對人倫的關懷。
本單元歌曲 肯塔基老家鄉 My old Kentucky Home是福斯特以優美的詩詞與旋律關懷黑奴的生活處境的作品,他生長於賓州的匹茲堡,卻被肯塔基州人尊稱為「肯塔基之子」, 1928年肯塔基州政府通過了它為 州歌 ,為該州重要場合與賽事的開場樂。
由於福斯特的音樂融合了美國不同的族群及文化,超優質的詞曲,使他的作品得以超越時空,成為美國及全世界人類的音樂資產。以下是福斯特最常被傳唱的作品(依年代順序)
1.    Oh! Susannah! 蘇珊娜 (1848) (Oh! Susannah! 蘇珊娜單元已介紹)
2. De Camptown races康城賽馬(1850) (Oh! Susannah! 蘇珊娜單元已介紹)
3. Old Folks at Home家鄉的老友(1851) ----是當時遊子最愛的歌。
4. Massa's in de Cold,Cold Ground馬撒永眠地泉下(1852)
---- 被翻成知名中文詩歌 你若不必壓橄欖成渣
5. My Old Kentucky Home肯塔基老家鄉 (1853) (本單元歌曲)
6. Jeanie With the Light Brown Hair亮麗棕髮的珍妮 (1854)
  (Beautiful Dreamer夢中佳人單元已介紹)
7. Old Black Joe老黑爵(1860) ---- 紀念妻子家中忠心老黑奴的去逝,是
  南北戰爭期間軍人的共同律。
8. Beautiful Dreamer夢中佳人1864,去逝之後出版)
   (Beautiful Dreamer夢中佳人單元已介紹) 

Old Folks at Home


Massa's in the cold cold ground




Old Black Joe

回本文章頁首
回首頁序文    回首頁目錄


附註 Remark:
1.本部落格每一張圖均修改自pixabay網站,均標明為 ”公共領域,可自由修改,並可用於商業用途” 之作品。
2.本部落格所有文章及中文歌詞翻譯 (除了流傳較久並有既定的中文譯詞之外均是筆者重新編寫。
3. 若蒙轉載,請尊重版權,註明出處。