⇢單字 Key Words
台灣光復後(1945),在音樂教育方面,除了原有的大陸音樂資源之外,也沿用日治時代的系統與人才,這兩股音樂教育體系裡都含有大量的西洋音樂元素,這也就是為什麼中、小學的音樂課本裡,許多好聽歌都是西洋音樂的翻唱曲。本單元介紹曲 “Going
Home” ,就是中小課本曲目 ”念故鄉” 的英文原曲。
“Going
Home” 一曲出自捷克作曲家德弗札克Antonín Leopold Dvořák (1841-1904)於1893年所譜寫的 “E小調第9號交響曲新世界”
(Symphony No. 9, in E Minor From the New World)。 寫作此交響樂時他正旅居美國,他吸收了黑人靈歌 (Negro spirituals),並使用交響樂來呈現其民歌風貌。
“Going Home” 是一首典型的黑人靈歌,與本落格第42單元介紹曲 “The wayfaring stranger 客旅寄居的遊子” 是同樣風格的作品,歌詞內容所描述的Home是指靈性的故鄉---天父上帝永恆的國度,通常作為安撫人心或喪禮音樂之用; 中文版本的“念故鄉” 則表達地上遊子思念故鄉的情懷,是民初音樂教育家李抱忱(1907-1979)所填詞的作品。
Going Home念故鄉
Going home,
going home,
回家 回家
I'm going home.
我要回家了
Quiet night,
some still day.
安靜的夜晚 沉靜的白天
I am going home.
我要回家了
It's not far,
just close by;
家不遠 就在咫尺
through an open
door.
只需經過一扇打開的門
Work all done,
care laid by,
工作已做完 掛慮放一旁
never fear no
more.
不再害怕
Mother is there
expecting me,
母親就在那裡等著我
Father's
waiting too.
父親也是
Lots of faces
gathered there,
許多面臉孔齊聚在那裏
all the friends
I knew.
都是所有我的舊識
I am just going
home.
我就要回家了
No more fear No
more pain.
不再害怕 不再痛苦
No more
stumbling by the way.
再也不會在路上摔跤
No more longing
for the day!
再也不需要嚮往那一天的到來
Going to run no
more.
不會再奔跑了
Morning Star
lights the way;
晨星照亮了路途
Restless dream
all gone.
夢魘全都消失
Shadows gone,
break of day,
陰影退去 天已破曉
Real Life has
just begun.
真實的生活剛開始展開
There's no
break,
沒有中斷
there's no end.
沒有結束
Just live on.
只有活著
Wide awake,
with a smile.
完全清醒 帶著微笑
Going on and
on.
繼續不斷
Going home,
going home,
回家 回家
I'm going home.
我要回家了
Shaows gone
break the day.
陰影退去 天已破曉
Real Life has
just begun.
真實的生命剛開始
I'm just going
home.
我就要回家了
念故鄉 詞 李抱忱
念故鄉念故鄉
故鄉真可愛
天甚清風甚涼
鄉愁陣陣來
故鄉人今如何
常念念不忘
在他鄉一孤客
寂寞又淒涼
我願意回故鄉
再尋舊生活
眾親友聚一堂
同享從前樂
同享從前樂
1.quiet 安靜的
2. still 寂靜的
3. day 白天
4.just close by就在咫尺
5.through 通過
6.an open door一扇打開的門
7.Work all done工作已做完
8.care laid by 掛慮放一旁
9.fear no more不再害怕
10.expecting 期待著
11.lots 許多的
12.gather 聚集
13. no more
pain不再痛苦
14.stumbling絆倒
15. by the way在路上
16. longing for
渴望
17. to run no
more不再奔跑
18. morning star
晨星
19.light 照亮
20.restless 不安的
21.all gone全都消失
22.shadow 陰影
23. break of
day 天亮了
24. real 真正的
25. life 生活 生命
26. just begun
27. there's no
break 沒有中斷
28. there's no
end沒有結束
29. just live
on只有活著
30. wide awake完全清醒
31. with a
smile帶著微笑
32. going on
and on 繼續不斷
單字測驗Key Words Test:
1.安靜的 ________________
2.寂靜的 ________________
3.白天
________________
4.就在咫尺________________
5.通過
________________
6一扇打開的門 _____________
7.工作已做完 ______________
8.掛慮放一旁________________
9.不再害怕
________________
10.期待著 ________________
11.許多的
________________
12.聚集
________________
13.不再痛苦________________
14.絆倒
________________
15.在路上
________________
16.渴望
________________
17.不再奔跑________________
18.晨星
________________
19.照亮
________________
20.不安的
________________
21.全都消失________________
22.陰影
________________
23.天亮了
________________
24.真正的
________________
25.生活 生命________________
26.開始展開 ________________
27.沒有中斷
________________
28.沒有結束
________________
29.只有活著
________________
30.完全清醒
________________
31.帶著微笑
________________
32.繼續不斷
________________
月是故鄉明 |
靜夜思 Homesickness on a Quiet Night
李白 (英文翻譯來自網路)
床前明月光,
Beside my bed a
pool light --
疑似地上霜。
Is it hoarfrost
on the ground ?
舉頭望明月,低頭思故鄉。
I lift my eyes
and see the moon,
低頭思故鄉。
I bow my head and think of my homeland.
鄉愁 My homesickness
余光中 (英文翻譯來自網路)
小時候,When I was a child,
鄉愁是一枚小小的郵票,
my homesickness
was a small stamp
我在這頭,母親在那頭。
Linking Mum at
the other end and me this.
長大後,When grown up,
鄉愁是一張窄窄的船票,
I remained
homesick, but
it became a ticket
我在這頭,新娘在那頭。
By which I
sailed to and from my bride at the other end.
後來啊 ! 鄉愁是一方矮矮的墳墓,
Then
homesickness took the shape of a grave.
我在外頭,母親在裡頭。
Mum inside of
it and me outside.
而現在,鄉愁是一灣淺淺的海峽,
Now I’m still
homesick, but
it is a narrow strait
我在這頭,大陸在那頭。
Separating me
on this side and the mainland on the other.
Dreaming of Mom |
在19世紀和20世紀初期,美國的流行音樂發展出了一種獨特的表演方式,表演者大多為的白種青年,他們刻意將皮膚化粧扮黑,用幽默詼諧的方式模仿黑人的音樂舞蹈﹑服裝及方言,透過對其文化形式的認同,唱出非裔美人的感情,周遊各地娛樂大眾,是第一種道地美國音樂劇場的呈現,稱為 黑臉走唱秀(minstrel show) 或 吟遊劇。 Dreaming of Home and Mother夢見家和母親以及本部落格第21單元的 Oh! Susannah 噢! 蘇珊娜 和 De Camptown race康城賽馬,都是是其中的代表作。
日本明治維新後,將許多西方音樂納入正式教材,Dreaming of Home
and Mother就在此期間傳入日本。1904年日本詩詞作家犬童球溪 (いんどう きゅうけい 1879-1943)以其旋律填寫出 ”旅愁” 一曲。
中國著名藝術家李叔同(1880-1942),在留學日本期間接觸到了”旅愁”,根據這個版本,填入中文歌詞,創作出”送別” ,成了華人世界的經典名曲。
Dreaming of Home and Mother夢見家和母親
Dreaming of home,dear old home!
夢見家鄉 親愛的老家
Home of my
childhood and mother;
我小時候家鄉與母親
Oft when I wake
'tis sweet to find,
當我醒來時 我常常發現這是甜美的事
I've been
dreaming of home and mother;
我一直夢見家鄉與母親
Home,Dear home,childhood happy home,
故鄉 親愛的家鄉 小時候的快樂家
When I played
with sister and with brother,
當我兄弟姊妹玩耍時
'Twas the
sweetest joy when we did roam,
當我們到處漫遊時 那是最甜美的快樂
Over hill and
thro' dale with mother.
跟著母親爬過山丘 穿越山谷
(Chorus)
Dreaming of
home,dear old home!
夢見家鄉 親愛的老家
Home of my
childhood and mother;
我小時候家鄉與母親
Oft when I wake
'tis sweet to find,
當我醒來時 我常常發現這是甜美的事
I've been
dreaming of home and mother;
我一直夢見家鄉與母親
Sleep balmy
sleep,close mine eyes,
睡夢香甜 閉上我的雙眼
Keep me still
thinking of mother;
使我想起了母親
Hark! 'tis her
voice I seem to hear.
聽啊 我似乎聽的到她的聲音
Yes,I'm dreaming of home and mother.
是的 我正夢見家鄉與母親
Angels come,soothing me to rest,
天使們來到 安撫我進入安息
I can feel
their presence and none other;
我能感受到祂們的同在 沒有其他人
For they
sweetly say I shall be blest;
因為他們甜蜜地說我是被祝福的
With bright
visions of home and mother.
家鄉和母親帶著明亮的意象
(Chorus)
Childhood has
come,come again,
再度找回童年時光
Sleeping I see
my dear mother;
睡夢中我看到親愛的母親
See her loved
form beside me kneel
看見她愛的身形在我身旁跪著
While I'm
dreaming of home and mother.
當我正夢見家鄉與母親時
Mother dear,whisper to me now,
母親 親愛的 對我輕聲低語
Tell me of my
sister and my brother;
告訴我有關我們手足的事
Now I feel thy
hand upon my brow,
現在我感覺到妳的手摸著我的額頭
Yes,I'm dreaming of home and mother.
是的 我正夢見家鄉與母親
送別 詞 李叔同
長亭外古道邊
芳草碧連天
晚風拂柳笛聲殘
夕陽山外山
天之涯,地之角
知交半零落
一瓢濁酒盡餘歡
今宵別夢寒