28 Seven baby crows七隻小烏鴉

28 Seven baby crows七隻小烏鴉
回首頁序文    回首頁目錄
歌曲簡介&歌詞 Know More & Lyrics
單字 Key Words
相關英文學習 Learn More
   感官動詞(Sense Verbs)
相關歌曲介紹 Sing More:
晚霞(中文)
Sunset日落
Can a mother forget the baby 
at her breast and have no compassion
 on the child she has borne?  
Though she may forget,   
I will not forget you!
(Bible, Isaiah 49:15)
 婦人焉能忘記他吃奶的嬰孩,
不憐恤他所生的兒子? 
即或有忘記的,
我卻不忘記你。
 (聖經 以賽亞書 49:15-16)



Seven baby crows七隻小烏鴉
--- 歌曲簡介 ( Know More ) 

這是一首翻唱自日本的童謠,是日本人選出最喜歡的十首童謠之一,以烏鴉媽媽的愛子心切,溫馨地傳達母愛。

此曲被改成英文版,旋律意境皆優美,成了受歡迎的英文兒歌。


Tell me why
Mother Bird you cry?
Is it that you're all alone?
Seven tiny babies are waiting.
That's why I must fly home
Seven birds ,
seven precious little babies wait for me.
Tiny eyes, tiny voices
calling out for me
Just like the crow,
I would like to fly.
Fly to where her babies rest.
See them reaching out for their mother
Peeping out above their nest.

告訴我為什麼
烏鴉媽媽你在哭呢?
是不是你很孤單呢?
七個小寶寶正在等著
這就是為什麼我必須飛回家
七隻小鳥兒,
七隻珍愛的小寶寶在等我
小小的眼睛,微微的聲音
正呼喚著我
就像烏鴉媽媽一樣,
我想要飛
飛到她的寶寶休息的窩
看著他們迎接著他們的母親
從他們鳥巢上方偷偷地瞧

單字Key Words:

1.tell(v.)告訴  

2. all alone 獨自 

3.tiny (adj.)極小的 微小的 

4.be waiting正在等待    

5.must(aux.)必須  

6.fly(v.)   

 7.precious(adj.) 珍貴的 可愛的                

8. wait for 等待  

9.voice(n.)聲音          

10.call out召喚 

11.crow(n.)烏鴉 

12.rest(n.)休息 

13.reach out伸出 

14.peep(v.) 偷看                   

15.above(prep.)上面 

16.nest(n.)


單字測驗Key Words Test:

1. 告訴 _____________________________

2. 獨自______________________________

3.極小的 微小的 ____________________

4. 正在等待__________________________

5必須 ______________________________

6. ________________________________

7.珍貴的可愛的 _____________________

8. 等待______________________________

9. 聲音 _____________________________

10. 召喚_____________________________

11.烏鴉______________________________

12.休息______________________________

13.伸出 _____________________________

14.偷看______________________________

15.上方__________________________

16. _______________________________


Seven baby crows七隻小烏鴉
--- 相關英文學習 ( Learn More)

感官動詞(Sense Verbs)
Crow
烏鴉(crowraven)是鳥類中最聰明的物種,擁有不亞於猩猩的記憶力和邏輯能力,精力旺盛擅於鬥毆,喜愛築巢在有人類居住的郊外,一身黑色的羽毛,雜食性、特別喜愛啄食腐肉,能以沙啞嘈雜的叫聲傳達各種不同的訊息給同伴,甚至懂得圍繞在死亡的同類的周圍,舉行默哀葬禮

由於以上不凡的特性,烏鴉在許多文化中被視為不祥之兆,如我們常聽到的中文諺語天下烏鴉一般黑閉上你的烏鴉嘴,還有英文諺語”Bring up a raven and he'll pick out your eyes.”(養虎為患)…等。
然而烏鴉給人們的不全是負面形象,中國的詩人經常對其反哺之義讚譽有加(烏鴉反哺尚未有科學證實),其中最負盛名的是白居易(772846)的慈烏夜啼;伊索寓言(Aesop's Fables)烏鴉喝水The Crow and the Pitcher”,烏鴉的聰明令人津津樂道;
The raven bringing bread
在聖經裡,烏鴉被歸類為不潔淨的鳥 (unclean creature),上帝卻使用牠們完成許多特務,其中如叼餅送肉供養躲避亞哈王追殺的先知以利亞Elijah (列王記上16-18章,1 Kings 16-18),象徵化咒詛為祝福;

烏鴉是日本的國鳥,七隻小烏鴉 Seven baby crows是日本童謠中讚揚烏鴉的名曲之一,歌詞中See them reaching out for their mother, peeping out above their nest. 看著他們迎接著他們的母親 從他們鳥巢上方偷偷地瞧” 道出了孩童的烏鴉的好奇與喜愛。
句子中See them reaching out for their mother.是英文感官動詞的運用,感官動詞,指凡是和身體五官的感覺或動作有關的動詞當不完全及物動詞 使用時,須先接受詞,再接原形動詞或現在分詞當作受詞補語(若受詞不是動作動發出者,則要用過去分詞p.p.),如和視覺有關的有see看、watch觀看、look at注視;和聽覺有關的有hear聽到、listen to聆聽 ;與嗅覺有關的smell聞;與感覺有關的feel感覺、notice注意到。 
感官動詞句型如下:
1.主詞 + 感官動詞 +受詞 + 原形動詞
(表示受詞動作狀態,或整個過程)
: a. I saw him eat an apple. 我看到他在吃蘋果。
    b. We all noticed Mary wear a pink dress.
我們都注意到Mary 穿了一件粉紅色的洋裝。
    c.I listen to my sister play the piano everyday.
      我每天聆聽我妹彈鋼琴。
2.主詞 + 感官動詞 +受詞 +現在分詞ving
 (表示受詞動作正在進行)
:a. I see them reaching out for their mother .
     看著他們迎接著他們的母親.
   b. I smell something burning. 我聞到有東西烤焦了。
   c. I hear people talking in English.
     我聽到有人正用英文交談著。
3.主詞 + 感官動詞 +受詞 + 過去分詞p.p.
  (表示受詞不是動作發出者,而是動作接受者)
 :a. I saw the bike stolen by a boy.
      我看到那輛腳踏車被一個男孩偷了。
    b. Mary saw Andy hit by a car yesterday.
      昨天Mary看到Andy 被一輛車子撞到。
4. 主詞+ beV + 感官動詞p.p.+ to +原形動詞( by + 受詞).
   (感官動詞本身是被動態,受詞後面的動詞前要加上to)
  :a.He was seen to steal the bike (by somebody).
       有人看見他偷腳踏車。
     b.She was heard to scold her children (by somebody).
有人聽到她責罵她的小孩。
回本文章頁首

Seven baby crows七隻小烏鴉
--- 相關歌曲介紹 (Sing More) 
Sunset日落

在美國的英文兒歌選集中,翻譯自日本的歌謠,除了本單元七隻小烏鴉Seven baby crows (七つの子) (日文歌發表於1921)之外,還有一首日落Sunset (夕燒け小燒け) (日文歌發表於1923),中文翻譯成 晚霞 也是相當受幼教界的喜愛。
烏鴉是日本的國鳥,日本人喜愛以烏鴉反哺為例來教育兒女,因此許多日本童謠及兒書都喜愛以烏鴉為主角,Seven baby crows (七つの子)
和 Sunset (夕燒け小燒け)是其代表歌曲。
Let's Hurry Home
Sunset (夕燒け小燒け)  是日本文部省指定的學童放學歌,以歸巢的烏鴉伴隨著孩童放學回家的腳步,畫面溫馨。

晚霞
天色淡涼風徐徐  太陽已下山 映照出五彩繽紛
彩霞滿天空 農夫荷鋤踏上歸途 鳥兒也回巢
夕陽西下晚霞滿天  大家再會吧!

Sunset日落
Now the sun is setting for the 
mountains and the fields.
太陽正從山頂和原野西下
Somewhere from far away 
the temple bell peals. 
寺鐘在遠處響起
Come with me come take my hand. 
跟我來,牽著我的手
It’s time to hurry home. 
趕回家的時間到了
Like the birds that fly above us, 
let’s us hurry home. 
像飛在我們上方的鳥兒們,
我們快回家吧
Then the children close their eyes. 
孩子們閉上他們的眼睛
They’ve had a day of play. 
他們已經玩了一天
Bright is the moon that shines to end 
another day. 
明月照著又一天的結束
Baby birds are in their nests, 
dreaming how to fly.  
小鳥們在窩裡  夢想著如何飛
Up above the starts are twinkling 
in the quiet night.  
高處的星星 閃爍在安靜的夜晚

       Sunset日落

回本文章頁首
回首頁序文    回首頁目錄

附註 Remark:
1.本部落格每一張圖均修改自pixabay網站,均標明為 ”公共領域,可自由修改,並可用於商業用途” 之作品。
2.本部落格所有文章及中文歌詞翻譯 (除了流傳較久並有既定的中文譯詞之外均是筆者重新編寫。
3. 若蒙轉載,請尊重版權,註明出處。