68 This is my Father’s World 這是天父世界
This
is my Father’s World〈這是天父世界〉這首聖詩出自美國牧師
馬爾特比.巴布柯克(Maltbie D.
Babcock, 1858–1901)之手。他以細膩的信仰眼光,將對上帝創造的讚嘆化為詩句。後來,他的好友
謝柏德(Franklin L.
Sheppard, 1852–1930)將這些詩句譜上旋律,曲調則改編自他童年時母親教導的一首英國兒童民歌。
這是最廣為人知的聖詩之一,不論大人或孩童都能朗朗上口。這首詩歌觸及了人與宇宙的關係、世界的本質,以及我們在其中的地位與責任。它提醒我們應當如何認識並回應這世界,並以正確的價值層次來衡量萬物,這些都是極為重要的課題。
偉大的聖詩往往源於對《聖經》與神學清晰透徹的理解,進而化為讚嘆的呼聲、讚美的旋律與信仰的見證,激發人心的共鳴,成為全體信徒共享的屬靈產業。〈This Is My Father’s World〉正是一個典範。
This is my Father’s World 這是天父世界
1
This is my Father’s world
這是天父世界
And
to my listening ears
我們側耳要聽
All
nature sings, and round me rings
宇宙唱歌四圍響應
The
music of the spheres.
星辰作樂同聲
This
is my Father’s world:
這是天父世界
I
rest me in the thought
我心滿有安寧
Of
rocks and trees, of skies and seas–
樹木花草, 蒼天碧海
His
hand the wonders wrought.
萬物主手造成
2
This is my Father’s world:
這是天父世界
The
birds their carols raise,
小鳥讚美歌聲
The
morning light, the lily white,
清晨明亮 好花美麗
Declare
their Maker’s praise.
同頌造物功深
This
is my Father’s world:
這是天父世界
He
shines in all that’s fair;
衪愛普及萬千
In
the rustling grass I hear Him pass,
風吹之草, 將衪表現
He
speaks to me everywhere.
天父充滿世間
3
This is my Father’s world:
這是天父世界
O
let me ne’er forget
求主叫我不忘
That
though the wrong seems oft so strong,
罪惡雖然好像得勝
God
is the Ruler yet.
天父卻仍掌管
This
is my Father’s world:
這是天父世界
Why
should my heart be sad?
我心不必憂傷
The
Lord is King: let the heavens ring!
上主是王 天地同唱
God
reigns; let earth be glad!
歌聲充滿萬方